04 May

בדף הזה תמצאו משפטים באנגלית שאפשר להעתיק ולהגיב איתם ברשתות החברתיות, במיוחד מול ניו־זילנדים שמאשימים את ישראל ב"כיבוש", "אפרטהייד", או "רצח עם".

לכל נושא יש הסבר קצר בעברית, וטיעון באנגלית שאפשר להעתיק.


1. כיבוש אדמות המָאוֹרי

המאורים חיו בניו זילנד במשך מאות שנים עד להגעת הבריטים במאה ה־19.

הבריטים השתמשו באמנה (Treaty of Waitangi) כדי לרמות את הילידים, להשתלט על הקרקעות שלהם ולהקים שלטון לבן.

חלק מהשטחים נלקחו באלימות ובוגדנות – בניגוד להסכמים.

מה להגיד באנגלית:

You stole the land from the Māori using lies, guns, and paperwork. You don’t get to call Jews “colonizers.”


2. מלחמות קולוניאליות והרג מאורים

במהלך “מלחמות ניו זילנד” (1845–1872), הבריטים הרגו אלפי מאורים שעמדו על זכויותיהם.

הקרקעות הוחרמו בהמוניהן, וחלק מהשבטים כמעט הוכחדו.

מה להגיד באנגלית:

Your country waged wars to crush the native people – and now you want to talk about Gaza? Seriously?


3. חוקים מפלים עד המאה ה־20

מאורים סבלו מאפליה שיטתית בכל תחומי החיים – חינוך, בריאות, דיור, תעסוקה.

גם היום, הם חיים בתנאים קשים, עם פערים עצומים בשכר, בתמותה ובבריאות.

מה להגיד באנגלית:

Māori still suffer from systemic inequality – yet you feel comfortable judging Israel from your privileged suburb?


4. גזענות מודרנית במסווה של נאורות

למרות הדימוי של ניו זילנד כ"מדינה מתקדמת", היא ממשיכה לבטל, להתעלם ולדלל את השפה, התרבות והזהות המאורית.

זה קולוניאליזם רך – עטוף ב־“diversity.”

מה להגיד באנגלית:

You erased native culture, renamed everything, and replaced Māori identity with English nice words. That’s not progress – that’s rebranding oppression.


5. מי מדבר על מוסר?

לישראלים אין מה ללמוד ממדינה שנבנתה על גירוש עם אחר – והיום מתיימרת לשמש שופט מוסרי.

לחיות בנוחות על אדמה גנובה ולהרצות ליהודים על “רצח עם” זה לא מוסר – זו צביעות.

מה להגיד באנגלית:

You enjoy comfort on stolen land while screaming “Free Palestine.” You’re not moral. You’re just detached.


הערות
* כתובת הדואר האלקטרוני לא תוצג באתר.