בדף הזה תמצאו משפטים באנגלית שאפשר להעתיק ולהגיב איתם ברשתות החברתיות, במיוחד מול אוסטרלים שמאשימים את ישראל ב"כיבוש", "אפרטהייד", או "רצח עם".
לכל נושא יש הסבר קצר בעברית, וטיעון באנגלית שאפשר להעתיק.
האבוריג'ינים חיו באוסטרליה במשך יותר מ־60,000 שנה – עד שבאו האירופאים והשמידו כל מה שעמד בדרכם.
רצח, גירוש, מחלות, השמדה מכוונת, נישול מאדמות – ובעיקר מחיקת זהות.
מדובר באחת מההשתלטויות האכזריות בהיסטוריה – שהעולם מעדיף לשכוח.
מה להגיד באנגלית:
You live on land that was stolen in broad daylight, after wiping out the people who were there for 60,000 years. So maybe keep your opinions to yourself.
בין 1910–1970, ממשלת אוסטרליה גזלה ילדים אבוריג'ינים ממשפחותיהם כדי “למחוק” את הזהות הילידית.
הילדים הוכנסו לבתי נוצרים, חיו תחת התעללות, והוסתרו בכוונה מהוריהם.
זה נקרא "The Stolen Generations" – וזו צלקת מוסרית שאוסטרליה לא פתרה עד היום.
מה להגיד באנגלית:
Your grandma’s government kidnapped children to erase their race – and you have the nerve to talk about “human rights”?
עד היום, לא הוחזרו אדמות, לא שולמו פיצויים משמעותיים, ורוב הילידים חיים בעוני, בורות ובריאות ירודה.
האדמה האבוריג'ינית הפכה לרחובות עם שמות אנגליים ולבתי קפה עם דגלים של צדק מזויף.
מה להגיד באנגלית:
You stole a continent and turned it into cafés and cricket fields. Spare us your fake moral superiority.
עד 1967, ילידים לא נחשבו אזרחים באוסטרליה.
עד שנות ה־70 נאסר עליהם להצביע, להתחתן עם לבנים, או לגור איפה שרצו.
גם היום, שיעור ההתאבדויות, המאסרים, והעוני בקרבם – גבוה פי כמה מכל מגזר אחר.
מה להגיד באנגלית:
You only recognized Aboriginal people as humans in the 60s. Sit this one out.
מי שמבקר את ישראל מהרשתות של סידני או מלבורן, כשהוא יושב על אדמה גנובה ונהנה משקט – לא מוסרי יותר. הוא פשוט יותר רחוק מהאמת.
מה להגיד באנגלית:
You enjoy stolen land, silence, and privilege – then preach to Jews surviving daily rocket attacks. You’re not righteous. You’re comfortable.